Mazmur 52:9
Konteks52:9 I will continually 1 thank you when 2 you execute judgment; 3
I will rely 4 on you, 5 for your loyal followers know you are good. 6
Mazmur 57:3
Konteks57:3 May he send help from heaven and deliver me 7
from my enemies who hurl insults! 8 (Selah)
May God send his loyal love and faithfulness!
Mazmur 61:5
Konteks61:5 For you, O God, hear my vows;
you grant me the reward that belongs to your loyal followers. 9
Mazmur 86:17
Konteks86:17 Show me evidence of your favor! 10
Then those who hate me will see it and be ashamed, 11
for you, O Lord, will help me and comfort me. 12
Mazmur 100:3
Konteks100:3 Acknowledge that the Lord is God!
He made us and we belong to him; 13
we are his people, the sheep of his pasture.
Mazmur 106:47
Konteks106:47 Deliver us, O Lord, our God!
Gather us from among the nations!
Then we will give thanks 14 to your holy name,
and boast about your praiseworthy deeds. 15
[52:9] 1 tn Or, hyperbolically, “forever.”
[52:9] 3 tn Heb “you have acted.” The perfect verbal form (1) probably indicates a future perfect here. The psalmist promises to give thanks when the expected vindication has been accomplished. Other options include (2) a generalizing (“for you act”) or (3) rhetorical (“for you will act”) use.
[52:9] 5 tn Heb “your name.” God’s “name” refers here to his reputation and revealed character.
[52:9] 6 tn Heb “for it is good in front of your loyal followers.”
[57:3] 7 tn Heb “may he send from heaven and deliver me.” The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. The second verb, which has a vav (ו) conjunctive prefixed to it, probably indicates purpose. Another option is to take the forms as imperfects expressing confidence, “he will send from heaven and deliver me” (cf. NRSV).
[57:3] 8 tn Heb “he hurls insults, one who crushes me.” The translation assumes that this line identifies those from whom the psalmist seeks deliverance. (The singular is representative; the psalmist is surrounded by enemies, see v. 4.) Another option is to understand God as the subject of the verb חָרַף (kharaf), which could then be taken as a homonym of the more common root חָרַף (“insult”) meaning “confuse.” In this case “one who crushes me” is the object of the verb. One might translate, “he [God] confuses my enemies.”
[61:5] 9 tn Heb “you grant the inheritance of those who fear your name.” “Inheritance” is normally used of land which is granted as an inheritance; here it refers metaphorically to the blessings granted God’s loyal followers. To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).
[86:17] 10 tn Heb “Work with me a sign for good.” The expression “work a sign” also occurs in Judg 6:17.
[86:17] 11 tn After the imperative in the preceding line (“work”), the prefixed verb forms with prefixed vav (ו) conjunctive indicate purpose or result.
[86:17] 12 tn The perfect verbal forms are understood here as dramatic/rhetorical, expressing the psalmist’s certitude that such a sign from the
[100:3] 13 tn The present translation (like most modern translations) follows the Qere (marginal reading), which reads literally, “and to him [are] we.” The Kethib (consonantal text) has “and not we.” The suffixed preposition לו (“to him”) was confused aurally with the negative particle לא because the two sound identical.
[106:47] 14 tn Heb “to give thanks.” The infinitive construct indicates result after the imperative.