TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 52:9

Konteks

52:9 I will continually 1  thank you when 2  you execute judgment; 3 

I will rely 4  on you, 5  for your loyal followers know you are good. 6 

Mazmur 57:3

Konteks

57:3 May he send help from heaven and deliver me 7 

from my enemies who hurl insults! 8  (Selah)

May God send his loyal love and faithfulness!

Mazmur 61:5

Konteks

61:5 For you, O God, hear my vows;

you grant me the reward that belongs to your loyal followers. 9 

Mazmur 86:17

Konteks

86:17 Show me evidence of your favor! 10 

Then those who hate me will see it and be ashamed, 11 

for you, O Lord, will help me and comfort me. 12 

Mazmur 100:3

Konteks

100:3 Acknowledge that the Lord is God!

He made us and we belong to him; 13 

we are his people, the sheep of his pasture.

Mazmur 106:47

Konteks

106:47 Deliver us, O Lord, our God!

Gather us from among the nations!

Then we will give thanks 14  to your holy name,

and boast about your praiseworthy deeds. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[52:9]  1 tn Or, hyperbolically, “forever.”

[52:9]  2 tn Or “for.”

[52:9]  3 tn Heb “you have acted.” The perfect verbal form (1) probably indicates a future perfect here. The psalmist promises to give thanks when the expected vindication has been accomplished. Other options include (2) a generalizing (“for you act”) or (3) rhetorical (“for you will act”) use.

[52:9]  4 tn Or “wait.”

[52:9]  5 tn Heb “your name.” God’s “name” refers here to his reputation and revealed character.

[52:9]  6 tn Heb “for it is good in front of your loyal followers.”

[57:3]  7 tn Heb “may he send from heaven and deliver me.” The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. The second verb, which has a vav (ו) conjunctive prefixed to it, probably indicates purpose. Another option is to take the forms as imperfects expressing confidence, “he will send from heaven and deliver me” (cf. NRSV).

[57:3]  8 tn Heb “he hurls insults, one who crushes me.” The translation assumes that this line identifies those from whom the psalmist seeks deliverance. (The singular is representative; the psalmist is surrounded by enemies, see v. 4.) Another option is to understand God as the subject of the verb חָרַף (kharaf), which could then be taken as a homonym of the more common root חָרַף (“insult”) meaning “confuse.” In this case “one who crushes me” is the object of the verb. One might translate, “he [God] confuses my enemies.”

[61:5]  9 tn Heb “you grant the inheritance of those who fear your name.” “Inheritance” is normally used of land which is granted as an inheritance; here it refers metaphorically to the blessings granted God’s loyal followers. To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).

[86:17]  10 tn Heb “Work with me a sign for good.” The expression “work a sign” also occurs in Judg 6:17.

[86:17]  11 tn After the imperative in the preceding line (“work”), the prefixed verb forms with prefixed vav (ו) conjunctive indicate purpose or result.

[86:17]  12 tn The perfect verbal forms are understood here as dramatic/rhetorical, expressing the psalmist’s certitude that such a sign from the Lord will be followed by his intervention. Another option is to understand the forms as future perfects (“for you, O Lord, will have helped me and comforted me”).

[100:3]  13 tn The present translation (like most modern translations) follows the Qere (marginal reading), which reads literally, “and to him [are] we.” The Kethib (consonantal text) has “and not we.” The suffixed preposition לו (“to him”) was confused aurally with the negative particle לא because the two sound identical.

[106:47]  14 tn Heb “to give thanks.” The infinitive construct indicates result after the imperative.

[106:47]  15 tn Heb “to boast in your praise.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA